The last session of the conference dealt
with “Managing the Translation Market”. With a panel of six members and
moderator Arshia Sattar, this session tackled different aspects of translation
in the publishing industry. The moderator emphasized on the value of
translation, saying it “provides a whole new text for an audience to enjoy,
even though a few things are lost in the process.” Arunava Sinha touched upon
the market reasons for translation in India.
A representative of the National
Translation Mission, Winston Cruz explained the vision and strategy of the
organisation in his presentation. Rubin D’cruz took this opportunity to point out
that languages in translation should not be referred to as central or regional
as all are important and main languages. He also stressed on how important the
National Book Trust and Sahitya Academy were in national enterprise building.
K. Satyanarayan, a Tamil publisher in his
own right, discussed options for funding translations as well as the challenges
involved in it. Other members of the panel included Neeta Gupta of Yatra Books who
initiated the subject of tri-lingual dictionaries required in the industry, and
Judith Oriol, the Book Attachee at the French embassy in India. “French
publishers cannot ignore the Indian market anymore”, Ms. Oriol said.
A majority of the panel concluded from the
discussion that there is a need for training and infrastructure to support
translation in India today.